Печать наклеек в Москве
ул. Брянская, 2
Тел: +7 (495) 740 39 51
Whatsapp/Telegram: +7(925) 233 20 90
Распечать накейки/стикеры срочно
© 2024 StickerPrint
Слова «этикет» и «этикетка» звучат очень по-родственному, не правда ли? Все дело в том, что оба слова произошли от одного прародителя, однако путь их разошелся уже давно.
Слово «этикет», знакомое нам как набор правил поведения, пришло из французского étiquette. Так при королевском дворе Франции называли распорядок церемоний и правила приличия. А вот «этикетка», хоть и звучит очень похоже, – это уже совсем другое: бирка или ярлык с полезной информацией о товаре. Но корень у них общий – и не французский, как можно было бы подумать, а голландский. Голландский глагол sticken, означающий «вставлять» или «втыкать», подарил миру целую серию слов.
В прежние времена информацию о товаре не клеили, как сегодня, а, например, прикалывали булавками или вставляли бумажки прямо в упаковку – ящики, тюки, бочонки. А то и вовсе втыкали в товар деревянный колышек с написанным на нем названием. Из-за активной морской торговли голландцы поделились этим практичным словом со многими европейскими языками.
А что насчет стикеров? Вроде бы это простая калька с английского sticker, то есть все та же «наклейка». Только звучит моднее. Но и тут не обошлось без интересных историй. Английское слово sticker впервые появляется в текстах XV века и восходит к глаголу to stick – «приклеивать», который, в свою очередь, вырос из еще более древнего англосаксонского stiken.
Этот глагол, как полагают некоторые лингвисты, мог значить не только «прикрепить», но и «пронзить», «воткнуть», «уколоть». А в рамках другой гипотезы предполагается, что stick может быть дальним родственником русских слов с корнем -стег-: стегать, стежок, достигать. Вот так вдруг оказывается, что у стеганого одеяла и наклейки – пусть и через десятки лингвистических поворотов – больше общего, чем кажется!
Итак, разница между стикером и наклейкой – в большей степени лексическая, культурная, а не функциональная. Один – «свой», привычный, второй – «пришлый», из иностранных. Но оба – дети древнего глагола, который еще задолго до изобретения клея умел крепко «прилипать» к смыслу.